The first methodological point of
interest to me was Chen’s interrogation of the word “animacy” in the
introduction. I am still unclear as to how this word fits: is it her
theoretical framework or her methodology (or, that ever confusing “both”)? On
page four, she states that the “absence of consensus around its meaning leaves
it open to both inquiry and resignification”, and this sentence led me to
believe that the book was exploring the concept and linguistic idea in and of
itself. Yet, as I read the material, it became clear (in a foggy way!) that animacy
is perhaps a methodology: she gives life (power) to inhuman subjects in order
to understand their racial/queer/political/etc . significance. For example, she
studies the lead panic by showing how lead—and inanimate metal—is given racial
and national significance “even as it can only lie in notionally peripheral
relationship to biological life” (160). She makes the distinction that she isn’t
“giving” life to objects but “remap[ping] live and dead zones away from those
very terms, leveraging animacy toward a consideration of affect in its queered
and raced formations” (11). I had a difficult time understanding this
distinction, particularly because I didn’t fully understand her explanation of “affect,”
but I believe that the difference is in a suggestion of agency versus” impact.”
She describes affect as “something not necessarily corporeal and that it
potentially engages many bodies at once… Affect inheres in the capacity to affect
and be affected” (11).
In any case, I took away two
methodological possibilities from this particular point. The first, is to apply
this idea animacy to other subjects. So, in my case, I thought about the
inanimate objects that have racial/national significance in the border
crossing. I recalled an anthropological piece that I read in which the
researcher analyzed the significance of water bottles and dark clothing, and I
wondered if such items could be interrogated in terms of their affect: What
racialized meaning do empty water bottles—or filled water bottles—have on the
border? Could the wall on the border be analyzed from this methodology? Or,
like the analysis of toys like Thomas the Tank Engine, are there objects on the
border that are anthropomorphized and thus given “affect”? The second
possibility is to take a step back even farther to look not at “animacy” but at
the concept of using a “linguistic analysis” as a methodological starting
point. For example, although I’m not exactly sure how this would unfold, I
could use a linguistic analysis of the term “immigrant,” and use that as the
basis for interrogating immigration politics.
Chen more explicitly talks about a “feral” approach and a “shifting
archive” as methodological lenses. The idea of “moving ferally” between disciplines
suggests that she is blurring disciplinary boundaries—I would love to hear an
explanation from someone else who might have a better understanding of the
disability scholars that she is referring to here.
My other question for the class: Although I look at “animacies”
as methodology, I would like to hear how others understand the function of “animacy”
in the reading. A theory? Methodology? Point of analysis?
No comments:
Post a Comment